“Becape” e “becapear”: existir, existem…

nina-tambem-ignorou-uma-regra-basica-do-backup-alem-de-fazer-mais-de-uma-copia-dos-arquivos-e-em-midias-diferentes-e-preciso-deixa-los-em-locais-diferentes-mas-ela-entregou-as-ambas-copias-para-as-1348185623580_615x47

Um leitor pergunta-nos se existe já um aportuguesamento de back-up, também escrito backup, que em informática se refere ao ato de salvar um cópia extra de arquivos importantes fora do ambiente usual de trabalho, por segurança.

A resposta simples é: sim, existe; o Dicionário Houaiss já traz o substantivo aportuguesado becape. Se repararem, fez-se, nesse caso, analogia com aportuguesamentos criados no século passado, como checape (de check-up ou checkup) e picape (de pick-up ou pickup).

O Dicionário Houaiss foi ainda além e já incluiu, entre suas palavras, os verbos becapar becapear, e até os particípios becapado becapeado.

Mas ainda que estejam no dicionário: precisamos dessas palavras?

Na nossa opinião, não. Como diz a sucinta definição do Houaiss, um becape nada mais é que uma cópia de segurança.