O nome oficial da Rússia em português não é Federação Russa

Sem título

Outra tradução que revela que muito do que se escreve no Brasil e em Portugal sobre relações internacionais é pura tradução apressada do inglês é o tratamento geralmente dado à Rússia como “Federação Russa“. Esse não é o nome do país – é apenas a tradução direta do inglês Russian Federation, inapropriada em língua portuguesa.

Como a gramática russa é distinta da nossa, o nome do país pode ser traduzido como “Federação Russa” em algumas línguas, como o inglês, e como “Federação da Rússia” em outras, como as línguas latinas. É por isso que, nas traduções oficiais da constituição do país, se vê que, embora o nome oficial seja Russian Federation em inglês, em francês a forma oficial é Fédération de Russie; do mesmo modo, em espanhol, a forma oficial é Federación de Rusia; e em português, o nome do país é Federação da Rússia – e não Federação Russa.

É Federação da Rússia que usa o próprio governo russo em português, como se vê nas páginas de suas embaixadas no Brasilem Portugal, em Angola, etc.; é também a forma usada pelo governo brasileiro, pelo governo português, pelo governo angolano, etc.

Não existe, em português, a “Federação Russa” – apenas em traduções descuidadas do inglês.

Por outro lado, estão também errados os que acham que “Rússia” é uma nomenclatura incorreta ou informal, e que o correto é sempre usar, em vez de “Rússia”, a forma longa “Federação da Rússia”. “Rússia” é tão informal quanto “Brasil”, “Portugal” ou “Suécia” – que são os nomes comuns, ou formas curtas, das formas longas ou oficiais “República Federativa do Brasil”, “República Portuguesa” e “Reino da Suécia”. Nos mesmos contextos em que se usaria “Brasil” em vez de “República Federativa do Brasil”, portanto, é perfeitamente correto chamar simplesmente “Rússia” à Federação da Rússia.

3 comentários sobre “O nome oficial da Rússia em português não é Federação Russa

    • Porque Portugal escolheu chamar-se assim quando se tornou uma República – possivelmente por influência da França, oficialmente “República Francesa”. Alguns (poucos) países escolheram usar o gentílico no nome oficial (França, Portugal, Itália – a “República Italiana” – …), enquanto a maioria prefere usar o possessivo: República da Áustria, Reino da Espanha, Principado de Mônaco…

      Curtir

  1. Pingback: O nome oficial da Rússia em português não é Federação Russa — DicionarioeGramatica.com | Pedirei oque preciso

Deixe um comentário